【动态】CGSUB已搬迁到新服务器!
之前的服务器已经到期,鉴于网站流量日益增加,我们购买了性能更佳的新服务器,访问速度较之前有大幅提升。届时使用acely.cn域名将跳转到我的个人作品展示站点(欢迎前来拍砖),字幕站将仅通过cgsub.com域名访问。
在此对捐助CGSUB的朋友们表示真挚的感谢,鞠躬!撒花!
大家在使用过程中如果遇到什么问题,可以发邮件给我(acely@cgsub.com),一定帮大家解决。
[……]…
之前的服务器已经到期,鉴于网站流量日益增加,我们购买了性能更佳的新服务器,访问速度较之前有大幅提升。届时使用acely.cn域名将跳转到我的个人作品展示站点(欢迎前来拍砖),字幕站将仅通过cgsub.com域名访问。
在此对捐助CGSUB的朋友们表示真挚的感谢,鞠躬!撒花!
大家在使用过程中如果遇到什么问题,可以发邮件给我(acely@cgsub.com),一定帮大家解决。
[……]…
从10月底开始,Lynda就着手进行对于整站的架构升级,如今基本完成,支持iOS、Android、Web端无缝浏览,其流媒体服务采用多种格式储存(包括wmv、H.264、3GP、Mp4、WebMotion),会根据用户终端不同自动匹配最合适的格式。同时,Lynda对主界面也进行了大规模调整,经历了对[……]…
现在CG教学这个行业里面几个大巨头,熟悉的朋友应该都知道,Lynda、Video2Brain、Digital Tutorials、fxPHD、Gnomon workshop、Total Training、VTC。
这些公司中,除了fxPHD和Gnomon workshop,其它公司的教学产品基[……]…
首先要说明的是,如果你下载的“英文字幕”分类下的字幕,那么将只包含英文字幕,纯英文字幕将不再更新。在“中文字幕”分类中的压缩包中均包含了该教程的英文字幕和中文字幕,最新的字幕均以中英文并存的方式发布。可以在搜索框中直接键入关键词进行字幕搜索。
[……]…
虽然自己发布了无数套Lynda教程的字幕,但是自己在看教程时却从来没用过自己制作的SRT字幕,因为自己确实不用看字幕也能听得懂教程。后来突发奇想,说要干脆把自己手头里所有的Lynda教程都配上字幕吧,于是就开始了将字幕复制到视频文件夹然后逐个的将srt文件名改为与视频同样文件名的痛苦当中,如果平均每套教程有80个课程,那么就要“F2>复制>F2>粘贴文件名”80次,在算上在文件夹中的来回切换,真的是要崩溃,现在压缩包中同时包含了中英字幕,改起来岂不是更麻烦。
同样也有朋友问我为什么不直接把发布的SRT字幕文件名与视频做成一样的,这我可真的做不到,因为我不可能将所有的教学视频都下载下来然后对应的改好文件名,再把srt单独整理出来发布,这样的话估计我要疯掉的。
[……]…
从2012年1月开始,ACELY STUDIO就开始在ACELY的新浪博客上连载Lynda.com的英文字幕,得到了大家广泛的认可和支持。
不久以后,创建了Lynda教程字幕交流群(214645753),为大家提供了更好的交流平台。
至2013年1月,也就是博客建立一周年,整个博客中只有5篇日志,而累计访问量已经达到10000+,由此可见,大家对于Lynda英文字幕的需求还是很大的。
在此期间,ACELY STUDIO耗费了巨大的精力人力,将800多套Lynda教程字幕重新整理、转码,并使用自主专利的翻译技术进行翻译。
现在ACELY.CN正式上线,开始向大家提供Lynda的中文字幕,希望能帮助到更多CG界的朋友们,让语言难关不再成为学习的绊脚石。
中国CG人加油!
ACELY,2013年1月7日
ACELY.CN已正式更名为CGSUB.COM,域名更专业,更便于记忆。
SUB即“字幕”的意思,是英文“Subtitle”的缩写。也是标准SRT字幕格式专业名称“SubRip”的前缀。
团队于2013年8月4日将翻译器内核优化升级为PRO版,生成字幕的效率与准确度都大幅度提升。
ACELY,2013年8月29日
[……]…